Top of page

বিচিত্রা: বৈদ্যুতিন রবীন্দ্র-রচনাসম্ভার

Bichitra: Online Tagore Variorum :: School of Cultural Texts and Records

विचित्रा: इलेक्ट्रॉनिक रवीन्द्ररचनावली :: स्कूल ऑफ कल्चरल टेक्स्टस एण्ड रेकॉर्डज़

 
 

USER MANUAL

PRINCIPLES OF INCLUSION

Items covered

This website incorporates all the literary writings of Rabindranath Tagore in Bengali and English, grouped in the four standard categories of ‘Poems and Songs’, ‘Fiction’ (novels and short stories), ‘Drama’ and ‘Non-fiction’ (prabandha). In terms of sources, it covers

This website does NOT include

Versions and Editions

The following versions and editions of each title have been incorporated where available. Every attempt has been made to locate and reproduce them. We are specially grateful to Rabindra-Bhavana, Santiniketan, the Raja Rammohun Roy Library Foundation and C-DAC, Kolkata for supplying digital copies of all manuscripts in Rabindra-Bhavana and the greater part of printed material held there. We are also grateful to the Houghton Library, Harvard University, for providing copies of all Tagore manuscripts in their Rothenstein Collection.
We regret that a final batch of images of printed material (books and journals) from Rabindra-Bhavana was not made available to us. Some of the gaps have been filled through the kind co-operation of other partner institutions. However, a number of gaps remain despite our best efforts.
In case of printed books, all editions have been accessed in their first impression. Where this was not available, later impressions have not been incorporated, as this would impair the logic of documentation.
Subject to the above provisos, we have included the following versions and editions of the texts indicated above under ‘Titles covered’:

Search engine

The search engine covers the following versions only:

Bengali:

English:

Collation program

We have collated all printed versions, plus all manuscript versions that can usefully and reliably be collated. We have not included

 

KEYBOARD CONVENTIONS

The conventions of the Avro keyboard software have been followed for rendering the Bengali alphabet and conjunct letters (yuktakshar). Users are strongly advised to download the Avro keyboard software.
The standard English keyboard may also be used and the text converted to Bengali following instructions given on the specific page. Principles of transliteration as with Avro keyboard.

 

SYSTEM REQUIREMENTS

While there are no essential system requirements in order to view this website, these suggestions may be of use.

 

PRINCIPLES OF TRANSCRIPTION

GENERAL PRINCIPLES OF TRANSCRIPTION FOR MANUSCRIPTS AND PRINTED MATERIAL

In addition to images of all manuscripts, printed books and periodicals, there are textual transcriptions (in .txt UTF-8 format) of every text. These can be accessed by clicking on the
 
icon in the 'Bibliography/See whole table' and 'Collation' sections. Manuscript transcriptions appear automatically to the right of the images.
Cells that do not have an
 
or
 
icon indicate items we could not obtain for inclusion.

STANDARDIZATION
Some standardization of the transcribed texts was necessary for ease of reading and incorporation in the collation program. This sometimes makes for a departure from the original appearance of the text on the page. The latter can be ascertained from the image.

ADDITIONAL PRINCIPLES OF MANUSCRIPT TRANSCRIPTION

In addition to images of the manuscripts, there are textual transcriptions (in .txt UTF-8 format) of the same. These appear automatically to the right of the image. Manuscript transcriptions are provided in two versions:

Page-by-page transcription of the whole manuscript volume

This version follows the page-by-page sequence of the entire manuscript volume (as bound at present, which may not always coincide with the original sequence). As the text of a particular work is often scattered through a volume, or mixed with texts of other works, this version may not allow the user to readily trace the entire text of a work through the volume. Its chief purpose is to help in deciphering the handwriting, deletions, insertions etc.. Hence this version is displayed side by side with the image of the manuscript. It indicates all changes, deletions, later insertions etc. by a set of symbols listed below. It reflects the full process of composition as shown in that particular manuscript.

Separate filtered transcriptions of each item in its final reading in that manuscript

This version, prepared by applying our unique text-filtering software, presents the final reading emerging from that particular manuscript, disregarding all earlier stages and deleted readings.

CONVENTIONS OF MANUSCRIPT TRANSCRIPTION

SIGNS USED IN MANUSCRIPT TRANSCRIPTION

SignNote/Explanation
<text>deleted text
{text}inserted text
+++illegible text
±text±text whose position is uncertain
৲text3৲ text2 text2 text2 text 2 text2 ৴text1৴text which has been transposed
[\text\]underlined text
⋋text of version1⋋ ⋌text of version2⋌two juxtaposed versions of the same text
≮text≯stet: retention of text earlier marked for deletion
[~  ] OR [~]If a note, comment, instruction etc. is placed in the margin, this marginalia is placed within square brackets [~  ]. The part of the main text against which it is located in the manuscript is indicated by the sign [~] at the beginning and end of that part.
<⋏⋏> OR {⋏text⋏} OR <⋎⋎> OR {⋎text⋎}Where the original author/scribe has changed the position of a small amount of text (a sentence or less) using an arrow, line or asterisk
  1. If a section is moved upward, this sign is placed at the original point (without the text)
    <⋏⋏>
  2. This sign is placed at the destination point, enclosing the text
    {⋏text⋏}
  3. If a section is moved downward, this sign is placed at the original point (without the text)
    <⋎⋎>
    This sign is placed at the destination point, enclosing the text
    {⋎text⋎}
  4. If there are multiple cases of migration in a page, they have been numbered as <⋏1⋏>, <⋏2⋏>, <⋏3⋏> according to their sequence in the page.
ORIf the position of a large amount of text has been changed, the following sign is placed at the destination point
  • if the text has moved upward: ⋀ and
  • if it has moved downward: ⋁
In these cases, no sign is placed at the original location.
A sign like ∟or a long vertical stroke in the original manuscript to indicate a line break or paragraph break has been recognized by moving the following section of the text to the next paragraph. The sign ∟ appears in the transcription at the start of this new paragraph.

 

BROWSE COLLECTION: MANUSCRIPTS

The 'Manuscripts' section under 'Browse collection' contains images of every manuscript volume used in the project and its transcription following the conventions described elsewhere in these notes.

  This section does not distinguish between English and Bengali items, as a single manuscript volume often contains works in both languages.


The manuscripts fall in four categories:
  1. RBVBMS: the main series of manuscripts at Rabindra-Bhavana, Visva-Bharati
  2. BMSF: the 'Bengali Manuscript Files' series at Rabindra-Bhavana, Visva-Bharati
  3. EMSF: the 'English Manuscript Files' series at Rabindra-Bhavana, Visva-Bharati
  4. HRVD: manuscripts in the Rothenstein Collection, Houghton Library, Harvard University

Manuscript images and transcriptions can be accessed in two ways:

Manuscript-wise Index

The following keyboard shortcuts are available for viewing the images.
KeyFunction
HomeView first page
EndView last page
BackspaceView previous page
EnterView next page
↑ (Up Arrow)Scroll upward
↓ (Down Arrow)Scroll downward
← (Left Arrow)Scroll left
→ (Right Arrow)Scroll right
+Zoom in
-Zoom out

The following keyboard shortcuts are available for viewing the transcription.
KeyFunction
Pg Upmove to top of page
Pg Dnmove to bottom of page
Ctl+increase font size of text
Ctl-decrease font size of text
Space Barhide/show (toggle) transcription panel

 

Title-wise index

Click Title-wise index to see the locations of all identifiable works in the manuscripts.

View Manuscripts and Transcriptions

You can also access the images and transcription of a manuscript by clicking View Manuscripts and Transcriptions, then clicking on the manuscript no. you want.

 

BROWSE COLLECTION: PRINTED BOOKS AND PERIODICALS

The 'Printed Books and Periodicals' section under 'Browse Collection' contains images of every printed book and periodical used in the project.

There is no corresponding section for English.

KeyFunction
HomeView first page
EndView last page
BackspaceView previous page
EnterView next page
↑ (Up Arrow)Scroll upward
↓ (Down Arrow)Scroll downward
← (Left Arrow)Scroll left
→ (Right Arrow)Scroll right
+Zoom in
-Zoom out

 

BIBLIOGRAPHY

Click the appropriate link on the drop-down menu bar, first choosing the language (Bengali or English)  and then the genre or category you want. For each category (Poems and Songs, Drama, Fiction, Non-Fiction) the bibliography is presented in two ways:

(A) Item-wise display

1. Here, the opening page provides
(a) a display of all initial letters of titles. Click on the letter you want, and then the particular title. A pop-up window will open with full bibliographical data about the title.
(c) a box in which you can key in the title you want. A click will then open the same pop-up window with full data.
2. Click on the title of a version in the pop-up window to access the image of that version (plus transcription in case of manuscripts).
3. The default display of Poems and Songs is by title. Use the radio buttons on the left to sort them by first line, or by their grouping in the Collected Works (Rabindra-Rachanabali). For non-fiction, use the radio buttons to sort according to their grouping in the Collected Works (Rabindra-Rachanabali).
Colour code: In the pop-up window, entries in black indicate that the version is incorporated in the website. Entries in red indicate that the version is not incorporated: i.e., image, transcription and collation are not available.

 We regret that a final batch of images of printed material (books and journals) from Rabindra-Bhavana was not made available to us. Some of the gaps have been filled through the kind co-operation of other partner institutions. However, a number of gaps remain despite our best efforts.


(B) Full display of all titles in that genre/category

This opens like a spreadsheet. The cells carry the following icons:

(a) For manuscripts:

(b) For printed texts:

(c) the icon
 
to access additional information, if any (e.g., special details about a manuscript, or instalment division of serial publications)

(d) If there are no icons in any cell, it indicates we have not been able to obtain the images of that particular version, hence cannot provide any transcription or collation either.

(e) To see all the poems in a Bengali poetical collection (Kari o Komal, Manasi, Sonar Tari etc.), go to ‘Bibliography: Alphabetical Index’ and select the volume using the ‘Book’ radio button and click on the volume title. A new table will open comprising all the poems in that volume. Any poem can then be accessed by clicking on the appropriate icons. To see all the poems in an English poetical collection (Gitanjali, The Crescent Moon, Crossing, Fruit-Gathering, Lover’s Gift etc.) go to ‘Bibliography: Full Table’, locate and click on the volume title. A list of all poems in the volume will appear in a pop-up window. Any poem can then be accessed through ‘Bibliography: Alphabetical Index’.

(C) Additional lists

Each genre in the Bengali: Integrated Checklist has a third item – ‘Additional Lists’. These include alternative or associated titles of works listed in the Bibliography under the title in the Visva-Bharati Rachanabali (Collected Works).

To search for an alternative title in these lists (e.g., ঝড়ের খেয়া for the poem beginning দূর হতে কী শুনিস, or ভারত-তীর্থ for the poem beginning হে মোর চিত্ত), press CTL+F (P.C.) or CMD+F (Mac) and type the title you want in the box that will open up. The browser will go to that specific title and highlight it.

For Bengali fiction, there is also a list of the contents of each short-story volume.

(D) Timeline

The Bengali: Integrated Checklist has a Timeline which shows the dates of publications of journals and book-length volumes chronologically.

  1. Click on the year or month in the opening page of this section. This opens a pop-up window showing, genre by genre, the titles published in that month or year. Click the boxes in the top left and right corners of this window to go to the previous or following month/year.
  2. Click on the 'Search' button at the top of the page to open a toolbar. Choose a genre. Then choose a title from that genre to see its publication details alongside.

  We regret that a final batch of images of printed material (books and journals) from Rabindra-Bhavana was not made available to us. Some of the gaps have been filled through the kind co-operation of other partner institutions. However, a number of gaps remain despite our best efforts.

Advice: Use the full display of all titles to access the entire range of data concerning that title. Use the item-wise display for quick access to information on publication history plus the image of each version.



SEARCH

Material included

The search engine covers the following versions only:
Bengali: the version in the Visva-Bharati edition of Rabindranath’s Bengali Collected Works (Rabindra-Rachanabali), vols.1-32 + 2 vols. 'Achalita Samgraha, and the 1380 edition of Gitabitan
English:

Operation

COLLATION

Levels of collation

Our software package ‘Prabhed’ carries out collation at three levels: ‘gross’ or macro-collation at Section and Segment levels, and ‘fine’ or micro-collation at Word level.

   NB: Owing to the division parameters used, parts of a single chapter, scene etc. separated by a blank line (e.g., stanzas of a poem embedded in a prose novel or drama) may sometimes appear as separate sections.

       A short poem or song without stanza division will appear as a single segment: i.e., here the section and segment will be identical.

How to use Prabhed

Section-level display:

Segment-level display:

Word-level or fine collation:

Version names

Versions/editions are indicated as follows:

Match percentage settings

Word match:
Words of 1 to 4 characters are held to match if all the characters match. For words of more than four characters, one difference is allowed for every four additional characters or fraction thereof: i.e., one difference for words of 5 to 8 characters, two for words of 9 to 12 characters, and so on.
NB: 1. All vowel markers other than অ-কার count as characters. Each element of a conjunct letter (yuktakshar) counts as a separate character. Thus কাল has 3 characters, বর্ষা has 4 characters, নম্রতা has 5 characters, রবীন্দ্র্নাথ has 9 characters.
2. Punctuation marks, including hyphen and apostrophe/quotation marks, do not count as characters. Two words separated by a hyphen are counted as a single word.
Match percentage for sections and segments:

      Users should be cautious about accepting low matches (below 30-35%) without checking the actual text. This is specially the case where a high match (60%+) is also shown for the same section/segment.

     Needless to say, a single high match is always incorporated, as it is almost certainly genuine.